Переводчик и писатель Виктор Шовкун был одним из ярких представителей замечательного и уже забываемого старшего поколения украинской интеллигенции.
Виктор Иосифович (Йосипович) Шовкун большинством своих незаурядных знаний обязан самообразованию, и тем был похож на титанов итальянского Возрождения, тяга которых к новым сферам деятельности, казалось, не имела границ. Конечно, филологический факультет МГУ, который он закончил, и аспирантура, где он выбрал редкую и сложную специализацию – структурная и прикладная лингвистика, дали основу. Но остальные знания Виктор, который поначалу закончил харьковский гидрометеорологический техникум и даже два года проработал по специальности в Сибири, освоил сам. Правда. начальную базу немецкого и французского у него еще в детстве заложил дед, который во время первой мировой войны побывал в немецком плену. (Похоже, что способность к языкам у Виктора была наследственной). Ну а дальше пошли итальянский, испанский и португальский.
Поначалу он работал в отделе зарубежных патентов в киевском Институте сверхтвердых материалов, откуда его уволили, обвинив в «украинском национализме» и нежелании «сотрудничать с органами». А потом, с 1975-го по 2002-й годы с перерывом в несколько лет – в легендарном киевском журнале «Всесвіт». Легендарным уже в те годы среди украинской интеллигенции он был потому, что умудрялся в публикациях переводов иностранных писателей на украинский язык не только обгонять свой российский аналог «Иностранная литература», но и печать те вещи, которые в Москве издавать не решались. Поэтому, чтобы быть в курсе современной иностранной литературы, «Всесвіт» выписывали даже в России, специально изучая для этого украинский язык.
Підписуйтеcь на наш Telegram-канал Lenta.UA - ЄДИНІ незалежні новини про події в Україні та світі
В годы независимости, когда выбор авторов для перевода стал свободным от цензуры, Шовкун перевел столько знаменитых произведений, что хватило бы для изучения на целый университетский курс. Причем в это число входили и сложнейшие философские тексты французских философов Мишеля Фуко и Жака Дерриды, которые и их соотечественники не очень-то понимают. За перевод «Археологии знаний» Фуко он получил премию имени Григория Сковороды, которой посольство Франции в Украине отмечает лучшие переводы с французского на украинский, и это была лишь одна из полученных им престижных премий. А в 2005-м году к десяткам переведенных романов добавился и свой собственный, написанный на украинском – «Життя в абсурді».
Когда-то великий Исаак Ньютон сказал, что если он и видит дальше других, то потому, что он стоит на плечах титанов. Современным молодым украинским деятелям культуры стоит вспоминать этот афоризм почаще. Одним из таких титанов был скончавшийся на 79-м году жизни Виктор Шовкун.
Сергей СеменовНовости
Жителей Будапешта предупредили об отключениях газа и электричества из-за наводнения
12:10 21 сен 2024.
Шольц еще раз прокомментировал тему передачи Украине ракет Taurus
11:35 21 сен 2024.
Генштаб ВСУ обнародовал потери врага за минувшие сутки
10:30 21 сен 2024.
В ООН прокомментировали свой прогноз о продолжительных отключениях света зимой в Украине
10:00 21 сен 2024.
ГПСУ предупредила о задержках при пересечении границы с Польшей
09:30 21 сен 2024.
Выходные порадуют украинцев комфортной погодой
09:00 21 сен 2024.
Оккупанты в Крыму начали новую волну фильтрационных мер
04:40 21 сен 2024.
Семья создала сеть конопляных ферм в трех областях Украины
02:20 21 сен 2024.
Священная часовня XII века найдена в Германии (Фото)
23:44 20 сен 2024.
США планируют объявить о новом пакете военной помощи Украине
23:20 20 сен 2024.