
Світові ЗМІ обговорили присудження нобелівської премії з літератури американській поетесі Луїзі Глюк.
Багато з того, що пов'язано зі скандалами по частині Нобелівської премії з літератури, ми розповіли сьогодні вранці. Залишається додати, що Шведську академію в даному випадку часто звинувачують в політизованості - а в цьому році, наповненому політичними акціями, наприклад, рухом BLM ( «чорні життя мають значення») або безпрецедентним за рівнем напруження кампаніям на захист жінок і сексуальних меншин, можна було очікувати такої політизованості подвійно. Однак академіки вийшли з цієї непростої ситуації, можна сказати, блискуче. Вони присудили Нобелівську премію з літератури 77-річній американської поетесі Луїзі Глюк (до речі, її предки емігрували в США з Австро-Угорщини, так що вони родом майже що, ну, на сотню-другу кілометрів на захід, з України), яку навіть в США знають тільки в університетському середовищі і вузькому колі любителів поезії.
Але при цьому не можна причепитися, як це бувало в деяких випадках раніше, до того, що нобелівський лауреат маловідомий - Глюк в різні роки отримувала за своїх вірші найпрестижнішу в США Пулітцерівську премію і звання так званого «поета-лауреата». Ще одна важлива обставина - в її віршах немає не тільки політики, а й навіть просто якоїсь публіцистики. Вони являють собою те, що зазвичай називають «високою поезією». Як пише The New York Times , в своєму інтерв'ю 2012-го року Глюк охарактрізовала роботу над своїми віршами як «місце страждання і болю». Вона розглядає поезію не як засіб самодослідження, а як спосіб витягувати сенс з втрат і болю.
Підписуйтеcь на наш Telegram-канал Lenta.UA - ЄДИНІ незалежні новини про події в Україні та світі
Власне кажучи, це сказано і в формулюванні, за що Глюк присуджена Нобелівська премія: «За впізнаваний поетичний голос, який з суворою красою робить індивідуальне існування універсальним». Проте, The Guardian цитує голову комітету з Нобелівської премії Андере Олссона, який сказав, що «відвертий і безкомпромісний» голос Глюк «сповнений гумору і їдкого дотепності». Це доводить і перша реакція самої поетеси на звістку про присудження їй «нобеля»: «Моєю першою думкою було, що тепер у мене більше не буде друзів, тому що більшість моїх друзів - письменники».
А francetvinfo.fr , кажучи про Глюк, нарікає на те, що її вірші, незважаючи на те, що англійською видано цілих 16 її поетичних збірок, ніколи не переводили на французску мову. Та й взагалі, мовляв, якщо в Скандинавії і, зокрема, в Швеції, поезія має високий статус, а в Італії поетів запрошують читати вірші в залах на тисячу осіб, у Франції про це можна тільки мріяти.
Фото: Луїза Глюк Twitter
Сергій СеменовНовини
У Києві студент погрожував підірвати обмін валют
02:20 02 тра 2025.
Названо нову главу посольства США в Україні
22:45 01 тра 2025.
Завтра "людина-скеля" відсвяткує свій день народження
22:30 01 тра 2025.
Дональд Трамп підтвердив інформацію про звільнення свого радника з національної безпеки
22:15 01 тра 2025.
Віросповідання не звільняє українців від служби в армії
21:45 01 тра 2025.
У Києві та області утримається надзвичайний рівень пожежної небезпеки
21:30 01 тра 2025.
Українська музика – інструмент опору російській агресії та утвердження української ідентичності
20:45 01 тра 2025.
Володимир Зеленський розповів про введені Україною санкції
20:30 01 тра 2025.
СБУ розслідує обставини нападу на волонтера Сергія Стерненка
20:15 01 тра 2025.
В «Укрзалізниці» виявили зрадника
19:55 01 тра 2025.